Deuteronomy 2:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
« Permets-nous de passer par ton pays. Nous suivrons uniquement la route sans nous en écarter ni à droite, ni à gauche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche.
French (Catholique Crampon 1923)
«Que je puisse passer par ton pays; je suivrai le grand chemin, sans m’écarter ni à droite ni à gauche.
French (J.N. Darby) 1885
Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'écarterai ni à droite ni à gauche.
French (La Bible expliquée)
« Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je voudrais passer par ton pays; je ne ferai que suivre la route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Je voudrais passer par ton pays. Je suivrai le grand chemin, sans me détourner à droite ou à gauche.
French Jerusalem 1998
"J'ai l'intention de traverser ton pays; j'irai mon chemin sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French Machaira 2012
Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche;
French Martin 1744
Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je voudrais passer par ton pays; je ne ferai que suivre la route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French OST (Ostervald)
Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche;
French OST - Osterwald
Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Laisse-nous traverser ton pays. Nous marcherons seulement sur la route, sans aller ni à droite ni à gauche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Laisse-moi passer par ton pays! je ne suivrai que la grand'route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
‘Laisse-moi passer par ton pays. Je suivrai la grande route sans m'en écarter ni à droite ni à gauche.
French Vigouroux 1902 Bible
Nous ne demandons qu'à passer par tes terres ; nous marcherons par le grand chemin, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche.