Deuteronomy 27:16 — Compare Translations

19 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
« Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Maudit soit celui qui déshonore son père et sa mère.» Et tout le peuple répondra: «Amen!»
French (Catholique Crampon 1923)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
French (J.N. Darby) 1885
Maudit qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
French (La Bible expliquée)
« Maudit soit celui qui déshonore son père et sa mère. » Et tout le peuple répondra: « Amen! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! – Et tout le peuple dira: Qu'il en soit ainsi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Maudit, celui qui traite avec mépris son père ou sa mère ! Et tout le peuple dira: Amen !
French Jerusalem 1998
Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.
French Machaira 2012
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
French Martin 1744
Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira: Amen.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère. » Et tout le peuple répondra: « Amen! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! – Et tout le peuple dira: Amen!
French OST (Ostervald)
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
French OST - Osterwald
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
“Qu’il soit maudit, celui qui méprise son père et sa mère!” Et tout le peuple répondra: “Nous sommes d’accord!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Maudit celui qui avilit son père et sa mère. Et tout le peuple dira: Ainsi soit-il!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»‘Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’