Deuteronomy 32:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors il s’écriera : ╵« Où donc sont leurs faux dieux ? Où donc est le rocher ╵auquel ils se confiaient ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il leur demandera: “Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge?
French (Catholique Crampon 1923)
Il dira: «Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils se réfugiaient,
French (J.N. Darby) 1885
Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
French (La Bible expliquée)
Il leur demandera: “Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait d'abri,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Alors il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher de leur refuge;
French Jerusalem 1998
Alors il dira: Où sont leurs dieux, rocher où ils cherchaient refuge,
French Machaira 2012
Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
French Martin 1744
Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il dira: Où sont leurs dieux,Le rocher qui leur servait de refuge,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il leur demandera: « Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
French OST (Ostervald)
Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
French OST - Osterwald
Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il leur demandera: « Où sont les dieux auprès de qui vous vous cachiez?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors Il dira: Où sont leurs dieux, ce rocher dans lequel ils avaient confiance,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il dira: ‘Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait de refuge,
French Vigouroux 1902 Bible
Et il dira : Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance ;