Deuteronomy 6:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Pour ne pas les oublier, tu les attacheras sur ton bras et sur ton front,
French (Catholique Crampon 1923)
Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
French (J.N. Darby) 1885
et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour fronteau entre les yeux,
French (La Bible expliquée)
Pour ne pas les oublier, tu les attacheras sur ton bras et sur ton front,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu les attacheras comme un signe sur ta main, et elles seront un fronteau entre tes yeux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un fronteau entre tes yeux.
French Jerusalem 1998
tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau;
French Machaira 2012
Et tu les lieras comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
French Martin 1744
Et tu les lieras pour être un signe sur tes mains, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu les attacheras sur ton bras et sur ton front,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
French OST (Ostervald)
Et tu les lieras comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
French OST - Osterwald
Et tu les lieras comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Pour ne pas les oublier, tu les attacheras sur ton bras et sur ton front.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Attache-les comme un signe à ta main et porte-les comme bandelettes entre tes yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu les attacheras à tes mains comme un signe et ils seront comme une marque entre tes yeux.
French Vigouroux 1902 Bible
(De plus) Tu les lieras comme un signe dans ta main ; tu les porteras sur le front (et elles mouvront) entre tes yeux ;