Esther 8:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors l’empereur retira de son doigt l’anneau qu’il avait repris à Haman et il le donna à Mardochée. Esther le chargea de gérer les biens de Haman.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
il enleva l'anneau royal qu'il avait repris à Haman et le donna à Mardochée. En outre, Esther chargea celui-ci de gérer les biens de Haman.
French (Catholique Crampon 1923)
Le roi ôta son anneau, qu’il avait repris à Aman, et le donna à Mardochée; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Aman.
French (J.N. Darby) 1885
Et le roi ôta son anneau qu'il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French (La Bible expliquée)
il enleva l'anneau royal qu'il avait repris à Haman et le donna à Mardochée. En outre, Esther chargea celui-ci de gérer les biens de Haman.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le roi ôta son anneau, qu'il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors le roi retira la bague à cachet qu'il avait reprise à Haman et la donna à Mardochée. De son côté, Esther plaça Mardochée à la tête de la maison de Haman.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le roi ôta l'anneau qu'il avait repris à Haman et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French Jerusalem 1998
Le roi avait repris son anneau à Aman; il l'ôta de son doigt pour le donner à Mardochée, à qui, de son côté, Esther confia la gestion de la maison d'Aman.
French Machaira 2012
Et le roi prit son anneau, qu’il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman.
French Martin 1744
Et le Roi prit son anneau qu'il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée; et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le roi ôta son anneau, qu'il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
il enleva l'anneau royal qu'il avait repris à Haman et il le donna à Mardochée. En outre, Esther chargea celui-ci de gérer les biens de Haman.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors le roi retira le sceau qu'il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée. De même Esther plaça Mardochée à la (tête de la) maison de Haman.
French OST (Ostervald)
Et le roi prit son anneau, qu'il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée; et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French OST - Osterwald
Et le roi prit son anneau, qu'il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée; et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il prend la bague qu’il a retirée à Haman et il la donne à Mardochée. De plus, Esther charge Mardochée d’administrer les biens de Haman.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le roi tira son anneau, qu'il avait ôté à Aman, et le donna à Mardochée. Et Esther préposa Mardochée sur la maison d'Aman.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le roi retira son anneau, celui qu'il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, le désigna responsable de la propriété d'Haman.
French Vigouroux 1902 Bible
Et le roi ôta son anneau, qu'il avait fait reprendre à Aman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, fit Mardochée intendant de sa maison.