Exodus 11:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Va donc parler au peuple : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des objets d’or et d’argent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent.»
French (Catholique Crampon 1923)
Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.»
French (J.N. Darby) 1885
Parle donc aux oreilles du peuple: Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.
French (La Bible expliquée)
Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Parle au peuple, je te prie: que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
French Jerusalem 1998
Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or."
French Machaira 2012
Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or.
French Martin 1744
Parle maintenant, le peuple l'entendant, et [leur dis]: que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Parle aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Parle au peuple, pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
French OST (Ostervald)
Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
French OST - Osterwald
Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Va donc dire aux Israélites: “Que chaque homme demande à son voisin, que chaque femme demande à sa voisine des objets en argent et en or.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Dis donc aux oreilles du peuple qu'on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d'argent et de la vaisselle d'or.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or.»
French Vigouroux 1902 Bible
Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d'argent et d'or.