Exodus 12:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les Egyptiens pressaient le peuple pour qu’il quitte rapidement le pays, car ils disaient : Nous allons tous mourir !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French (Catholique Crampon 1923)
allez, et bénissez-moi.» Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: «Nous sommes tous morts!»
French (J.N. Darby) 1885
Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte; car ils disaient: Nous sommes tous morts.
French (La Bible expliquée)
Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
L'Egypte pressait le peuple; ils avaient hâte de les faire partir du pays, car ils disaient: Nous allons tous mourir!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et les Egyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous sommes tous morts !
French Jerusalem 1998
Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nous allons tous mourir."
French Machaira 2012
Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French Martin 1744
Et les Egyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays; car ils disaient: nous sommes tous morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les Égyptiens pressaient le peuple; ils avaient hâte de le laisser partir du pays, car ils disaient: Nous périssons tous.
French OST (Ostervald)
Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French OST - Osterwald
Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les Égyptiens croient qu’ils vont tous mourir. Alors ils poussent les Israélites à quitter le pays très vite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient: Nous nous mourons tous.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les Egyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient: «Nous allons tous mourir.»
French Vigouroux 1902 Bible
Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.