Exodus 14:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Le pharaon fit atteler son char et mobilisa ses troupes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le Pharaon fit atteler son char et partit avec son armée;
French (Catholique Crampon 1923)
Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.
French (J.N. Darby) 1885
Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.
French (La Bible expliquée)
Le Pharaon fit atteler son char et partit avec son armée;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Pharaon attela son char et prit ses troupes avec lui:
French Jerusalem 1998
Pharaon fit atteler son char et emmena son armée.
French Machaira 2012
Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
French Martin 1744
Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le pharaon fit atteler son char et partit avec son armée;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le Pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.
French OST (Ostervald)
Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
French OST - Osterwald
Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le roi fait atteler son char et il part avec son armée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors il attela son char et prit son peuple avec lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.
French Vigouroux 1902 Bible
Il fit donc préparer son char, et il prit avec lui tout son peuple.