Exodus 15:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu as soufflé, et la mer les a recouverts ! Ils se sont enfoncés ╵comme des blocs de plomb dans les puissantes eaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais toi, Seigneur, tu as soufflé, les flots les ont recouverts! Comme un bloc de plomb, ils ont coulé à pic au fond de la mer déchaînée.
French (Catholique Crampon 1923)
10 Tu as soufflé de ton haleine, la mer les a couverts, ils se sont enfoncés, comme du plomb, dans les vastes eaux.
French (J.N. Darby) 1885
as soufflé de ton souffle, la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.
French (La Bible expliquée)
Mais toi, Seigneur, tu as soufflé, les flots les ont recouverts! Comme un bloc de plomb, ils ont coulé à pic au fond de la mer déchaînée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu as soufflé: la mer les a recouverts; ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ton haleine a soufflé, la mer les a couverts ! Ils se sont enfoncés comme du plomb dans les vastes eaux.
French Jerusalem 1998
Tu soufflas de ton haleine, la mer les recouvrit, ils s'enfoncèrent comme du plomb dans les eaux formidables.
French Machaira 2012
Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
French Martin 1744
Tu as soufflé de ton vent, la mer les a couverts; ils ont été enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu as soufflé de ton haleine:La mer les a couverts;Ils se sont enfoncés comme du plomb,Dans la profondeur des eaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais toi, Seigneur, tu as soufflé, les flots les ont recouverts! Comme un bloc de plomb, ils ont coulé à pic au fond de la mer déchaînée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans des eaux puissantes.
French OST (Ostervald)
Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils ont roulé comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
French OST - Osterwald
Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais toi, Seigneur, tu as soufflé, et grâce à ton souffle, la mer les a couverts. Ils ont coulé comme du plomb au fond de l’eau puissante.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
tu exhalas ton souffle, la mer les couvrit, comme le plomb ils s'abîmèrent dans les ondes puissantes.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme du plomb dans l’eau profonde.
French Vigouroux 1902 Bible
Votre haleine (vent) a soufflé, et la mer les a enveloppés ; ils ont été submergés sous la violence des eaux comme du plomb.