Exodus 21:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Si on admet que le propriétaire puisse verser une rançon pour sauver sa vie, il devra payer à titre de compensation la somme qu'on lui imposera.
French (Catholique Crampon 1923)
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui aura été imposé.
French (J.N. Darby) 1885
Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.
French (La Bible expliquée)
Si on admet que le propriétaire puisse verser une rançon pour sauver sa vie, il devra payer à titre de compensation la somme qu'on lui imposera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Si l'on impose une rançon au propriétaire, celui-ci donnera tout ce qui lui sera imposé pour se dégager.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Si on lui impose un prix pour se racheter, il payera pour rançon de sa vie tout ce qu'on lui réclamera.
French Jerusalem 1998
Si on lui impose une rançon, il devra donner pour le rachat de sa vie tout ce qui lui est imposé.
French Machaira 2012
Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
French Martin 1744
Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Si l'on admet que le propriétaire puisse verser une rançon pour sauver sa vie, il paiera à titre de compensation la somme qu'on lui imposera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Si on impose (au propriétaire) une indemnité pour rançon de sa vie, il donnera tout ce qui lui sera imposé.
French OST (Ostervald)
Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
French OST - Osterwald
Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Si on exige du propriétaire une rançon pour sauver sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui demandera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Dans le cas où une indemnité lui serait infligée, il paiera en rançon de sa vie la totalité de la somme qui lui sera imposée.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
French Vigouroux 1902 Bible
Que si on le taxe à une somme d'argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu'on lui demandera.