Exodus 22:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Si l'animal a été tué par une bête sauvage, l'homme devra en apporter les restes comme preuve, et dès lors, il n'aura rien à rembourser.
French (Catholique Crampon 1923)
Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n’aura point à indemniser pour la bête déchirée.
French (J.N. Darby) 1885
mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître:
French (La Bible expliquée)
Si l'animal a été tué par une bête sauvage, l'homme devra en apporter les restes comme preuve, et dès lors, il n'aura rien à rembourser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Si l'animal a été déchiqueté, il le produira en témoignage et il n'aura pas de compensation à donner pour ce qui a été déchiqueté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Si on la lui a volée, il en indemnisera le propriétaire.
French Jerusalem 1998
Si l'animal est déchiqueté par une bête de proie, il apportera en témoignage l'animal déchiqueté et n'aura pas à restituer.
French Machaira 2012
Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
French Martin 1744
Mais s'il est vrai qu'elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Si l'animal a été tué par une bête sauvage, le voisin en apportera les restes comme preuve, et dès lors, il n'aura rien à rembourser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage et ne donnera pas de compensation pour ce qui a été déchiré.
French OST (Ostervald)
Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
French OST - Osterwald
Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Si une bête sauvage a déchiré l’animal, l’homme devra apporter les restes pour le prouver. Alors il n’aura rien à rembourser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Que si l'animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Si l'animal a été déchiqueté, il apportera ses restes en guise de témoignage et il ne sera pas tenu à un dédommagement pour l’animal déchiqueté.
French Vigouroux 1902 Bible
Si ce qu'il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire (maître).