Exodus 32:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Non, répondit le Seigneur, je n'effacerai de mon livre que les noms de ceux qui ont péché contre moi.
French (Catholique Crampon 1923)
Yahweh dit à Moïse: «C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
French (J.N. Darby) 1885
Et l'Éternel dit à Moïse: Celui qui aura péché contre moi, je l'effacerai de mon livre.
French (La Bible expliquée)
« Non, répondit le Seigneur, je n'effacerai de mon livre que les noms de ceux qui ont péché contre moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
L'Eternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le Seigneur dit à Moïse: Celui que j'effacerai de mon livre, c'est celui qui a péché contre moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et l'Eternel dit à Moïse: Celui qui a péché contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre.
French Jerusalem 1998
Yahvé dit à Moïse: "Celui qui a péché contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre.
French Machaira 2012
Et YEHOVAH répondit à Moïse: Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
French Martin 1744
Et l'Eternel répondit à Moïse: qui aura péché contre moi, je l'effacerai de mon livre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
L'Eternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Celui que j'effacerai de mon livre, répondit le Seigneur, c'est celui qui a péché contre moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
French OST (Ostervald)
Et l'Éternel répondit à Moïse: Celui qui aura péché contre moi, je l'effacerai de mon livre.
French OST - Osterwald
Et l'Éternel répondit à Moïse: Celui qui aura péché contre moi, je l'effacerai de mon livre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur répond: « Non, de mon livre, j’effacerai seulement le nom de ceux qui ont péché contre moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et l'Éternel dit à Moïse: Ce sont ceux qui ont péché contre moi que j'effacerai de mon livre,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
L'Eternel dit à Moïse: «C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
French Vigouroux 1902 Bible
Le Seigneur lui répondit : J'effacerai de mon livre celui qui aura péché contre moi.