Exodus 36:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
et vinrent dire à Moïse : Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Eternel a commandé de faire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
dire à Moïse: “Les gens ont apporté plus de matériaux qu'il n'en faut pour fabriquer ce que le Seigneur a commandé.”
French (Catholique Crampon 1923)
vinrent dire à Moïse: «Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour l’exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire.»
French (J.N. Darby) 1885
et parlèrent à Moïse, disant: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Éternel a commandé de faire.
French (La Bible expliquée)
dire à Moïse: « Les gens ont apporté plus de matériaux qu'il n'en faut pour fabriquer ce que le Seigneur a commandé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour faire le travail que le Seigneur a ordonné de faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte trop, plus qu'il n'en faut pour le service de l'œuvre que l'Eternel a commandé de faire.
French Jerusalem 1998
et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné de faire."
French Machaira 2012
Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut, pour le service de l’ouvrage que YEHOVAH a commandé de faire.
French Martin 1744
Et parlèrent à Moïse, en disant: le peuple ne cesse d'apporter plus qu'il ne faut pour le service, et pour l'ouvrage que l'Eternel a commandé de faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
dire à Moïse: « Les gens ont apporté plus de matériaux qu'il n'en faut pour fabriquer ce que le Seigneur a commandé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.
French OST (Ostervald)
Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.
French OST - Osterwald
Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
dire à Moïse: « Les gens apportent trop de choses pour faire ce que le Seigneur a commandé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
vinrent et, s'adressant à Moïse, lui dirent: Le peuple apporte beaucoup de choses, beaucoup plus qu'il n'en faut pour faire l'ouvrage que l'Éternel a commandé d'exécuter.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
et vinrent dire à Moïse: «Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour réaliser le travail que l'Eternel a ordonné de faire.»
French Vigouroux 1902 Bible
de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus qu'il n'est nécessaire.