Exodus 5:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les surveillants des Israélites allèrent se plaindre au pharaon et lui demandèrent : Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: «Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.
French (Catholique Crampon 1923)
Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant: «Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs?
French (J.N. Darby) 1885
Et les commissaires des fils d'Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant: Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?
French (La Bible expliquée)
Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: « Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves?, lui demandèrent-ils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les secrétaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon; ils lui dirent: Pourquoi nous traites-tu ainsi, nous, tes serviteurs?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et les contremaîtres des fils d'Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent: Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs?
French Jerusalem 1998
Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant: "Pourquoi traiter ainsi tes serviteurs?
French Machaira 2012
Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs?
French Martin 1744
Alors les Commissaires des enfants d'Israël vinrent crier à Pharaon, en disant: pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les contremaîtres vinrent se plaindre au pharaon: « Pourquoi le pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au Pharaon et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French OST (Ostervald)
Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
French OST - Osterwald
Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors les chefs d’équipe israélites viennent se plaindre au roi d’Égypte: « Pourquoi est-ce que tu nous traites de cette façon?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors les préposés des enfants d'Israël vinrent jeter des cris auprès de Pharaon, disant: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant: «Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French Vigouroux 1902 Bible
Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d'Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?