Exodus 7:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel dit à Moïse : Le pharaon est trop entêté pour laisser partir le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le Seigneur dit à Moïse: «Le Pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites.
French (Catholique Crampon 1923)
Yahweh dit à Moïse: «Le cœur de Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
French (J.N. Darby) 1885
Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
French (La Bible expliquée)
Le Seigneur dit à Moïse: « Le Pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le Seigneur dit à Moïse: Le pharaon est obtus, il refuse de laisser partir le peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et l'Eternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti. Il a refusé de laisser aller le peuple.
French Jerusalem 1998
Yahvé dit à Moïse: "Le coeur de Pharaon s'est appesanti et il a refusé de laisser partir le peuple.
French Machaira 2012
Et YEHOVAH dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple.
French Martin 1744
Et l'Eternel dit à Moïse: le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le cœur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le Seigneur dit à Moïse: « Le pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel dit à Moïse: Le Pharaon a le cœur endurci, il refuse de laisser partir le peuple.
French OST (Ostervald)
Et l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple.
French OST - Osterwald
Et l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur dit à Moïse: « Le roi d’Égypte ne veut rien entendre, il refuse de laisser partir les Israélites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon s'obstine, il refuse de laisser partir le peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
L'Eternel dit à Moïse: «Le pharaon a le cœur insensible, il refuse de laisser partir le peuple.
French Vigouroux 1902 Bible
Et (Or) le Seigneur dit à Moïse : Le cœur du (de) Pharaon s'est endurci, il ne veut point laisser aller mon peuple.