Ezekiel 10:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le bruit produit par les ailes des chérubins s'entendait jusque dans la cour extérieure. On aurait dit que le Dieu tout -puissant faisait gronder le tonnerre.
French (Catholique Crampon 1923)
Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
French (J.N. Darby) 1885
Et le bruit des ailes des chérubins s'entendit jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du *Dieu Tout-puissant quand il parle.
French (La Bible expliquée)
Le bruit produit par les ailes des chérubins s'entendait jusque dans la cour extérieure. On aurait dit que le Dieu tout -puissant faisait gronder le tonnerre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le bruit des ailes des keroubim se fit entendre jusque dans la cour extérieure, pareil à la voix du Dieu-Puissant lorsqu'il parle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
French Jerusalem 1998
Et le bruit des ailes des chérubins s'entendit jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.
French Machaira 2012
Et le bruit des ailes des Vigilants se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.
French Martin 1744
Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du [Dieu] Fort Tout-puissant, quand il parle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu'il parle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le bruit produit par les ailes des chérubins s'entendait jusque dans la cour extérieure. On aurait dit que le Dieu souverain faisait gronder le tonnerre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu'il parle.
French OST (Ostervald)
Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.
French OST - Osterwald
Et le bruit des ailes des Voyants se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
On entend le bruit des ailes des chérubins jusque dans la cour extérieure. Ce bruit ressemble au tonnerre, la voix du Dieu tout-puissant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, tel que la voix du Dieu tout-puissant, quand Il parle.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
On a entendu le bruit des ailes des chérubins jusqu'au parvis extérieur. Il était pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.
French Vigouroux 1902 Bible
Le bruit des ailes des chérubins s'entendait jusqu'au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.