Ezekiel 28:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Fils d’homme, tourne-toi vers Sidon, prophétise sur elle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Toi, l'homme, tourne ton regard vers la ville de Sidon et prononce de ma part des menaces contre sa population.
French (Catholique Crampon 1923)
"Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise sur elle, et dis:
French (J.N. Darby) 1885
Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle, et dis:
French (La Bible expliquée)
« Toi, l'homme, tourne ton regard vers la ville de Sidon et prononce de ma part des menaces contre sa population.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Humain, tourne-toi vers Sidon et parle sur elle en prophète!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise sur elle,
French Jerusalem 1998
Fils d'homme, tourne-toi vers Sidon et prophétise contre elle.
French Machaira 2012
Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.
French Martin 1744
Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Fils d'Adam, tourne ton regard vers la ville de Sidon et parle en prophète contre sa population.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon Et prophétise contre elle!
French OST (Ostervald)
Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.
French OST - Osterwald
Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi; et l'on saura que JE SUIS l'Éternel, lorsque j'exercerai mes jugements contre elle, et que j'y manifesterai ma sainteté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Toi, l’homme, tourne ton visage vers la ville de Sidon et parle contre elle de ma part.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Fils de l'homme, tourne ton visage du côté de Sidon, et prophétise contre elle
French S21 2007 (Bible Segond 21)
«Fils de l’homme, tourne ton visage vers Sidon et prophétise contre elle!
French Vigouroux 1902 Bible
Fils de (d'un) l'homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.