Ezekiel 34:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mon troupeau en est réduit à brouter l’herbe que vous avez piétinée et à boire l’eau que vous avez troublée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le reste de mon troupeau est obligé de manger l'herbe que vous avez piétinée et de boire l'eau que vous avez troublée.
French (Catholique Crampon 1923)
Et mes brebis devraient paître ce que vos pieds ont foulé; et boire ce que vos pieds ont troublé!
French (J.N. Darby) 1885
Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
French (La Bible expliquée)
Le reste de mon troupeau est obligé de manger l'herbe que vous avez piétinée et de boire l'eau que vous avez troublée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mon troupeau doit paître ce que vos pieds ont foulé et boire ce que vos pieds ont troublé!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et mes brebis brouteraient ce que vos pieds ont foulé, et boiraient ce que vos pieds ont troublé !...
French Jerusalem 1998
Et mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont foulé et boire ce que vos pieds ont troublé.
French Machaira 2012
Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds!
French Martin 1744
Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le reste de mon troupeau est obligé de manger l'herbe que vous avez piétinée et de boire l'eau que vous avez troublée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé et boire ce que vos pieds ont troublé!
French OST (Ostervald)
Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds!
French OST - Osterwald
Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les autres moutons doivent manger ce que vos pattes ont écrasé et boire l’eau que vous avez troublée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et mes brebis sont réduites à brouter ce que vos pieds ont foulé, et à boire ce que vos pieds ont troublé.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Et mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont piétiné, boire ce que vos pieds ont troublé!
French Vigouroux 1902 Bible
Et mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.