Ezekiel 4:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et l’Eternel ajouta : C’est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, au milieu des peuples chez qui je les chasserai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le Seigneur ajouta: «C'est ainsi que les Israélites auront à manger des aliments impurs dans les pays étrangers où je vais les chasser.»
French (Catholique Crampon 1923)
Et Yahweh me dit: "C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai."
French (J.N. Darby) 1885
Et l'Éternel dit: Les fils d'Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai.
French (La Bible expliquée)
Le Seigneur ajouta: « C'est ainsi que les Israélites auront à manger des aliments impurs dans les pays étrangers où je vais les chasser. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et l'Eternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Et le Seigneur dit: C'est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et l'Eternel me dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, chez les nations où je les chasserai.
French Jerusalem 1998
Et Yahvé dit: "C'est ainsi que les Israélites mangeront leur nourriture impure, au milieu des nations où je les chasserai."
French Machaira 2012
Et YEHOVAH dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
French Martin 1744
Puis l'Eternel dit: les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et l'Eternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le Seigneur ajouta: « C'est ainsi que les Israélites auront à manger des aliments impurs dans les contrées étrangères où je les chasserai. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
French OST (Ostervald)
Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
French OST - Osterwald
Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur a ajouté: « C’est ainsi que les Israélites mangeront une nourriture impure, au milieu des autres peuples où je vais les chasser. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et l'Éternel dit: Ainsi les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
L'Eternel a ajouté: «C'est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et le Seigneur dit : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.