Ezekiel 42:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour ceux qui venaient de la cour extérieure.
French (Catholique Crampon 1923)
Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l’orient pour celui qui arrivait du parvis extérieur.
French (J.N. Darby) 1885
et, au-dessous de ces cellules, l'entrée était du côté de l'orient, lorsqu'on y arrivait du parvis extérieur.
French (La Bible expliquée)
Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour ceux qui venaient de la cour extérieure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Au bas de ces salles se trouvait l'entrée de l'est pour ceux qui venaient de la cour extérieure.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et plus bas que ces chambres, il y avait, tournée vers l'orient, une entrée pour celui qui y arrivait depuis le parvis extérieur.
French Jerusalem 1998
En dessous des chambres, il y avait une entrée venant de l'orient, donnant accès depuis le parvis extérieur.
French Machaira 2012
Au bas de ces chambres se trouvait l’entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur.
French Martin 1744
Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l'endroit par lequel il était entré du côté d'Orient, quand il était venu là du parvis extérieur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour les personnes qui venaient de la cour extérieure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée de l'est, quand on y venait du parvis extérieur.
French OST (Ostervald)
Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur.
French OST - Osterwald
Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Sous ces salles, du côté est du bâtiment, il y a une entrée pour ceux qui viennent de la cour extérieure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et au-dessous de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Au bas de ces salles se trouvait une entrée située à l’est, par laquelle on entrait en venant du parvis extérieur.
French Vigouroux 1902 Bible
Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l'orient, pour ceux qui y entraient du parvis extérieur.