Ezekiel 8:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et il ajouta : Tu vas voir qu’ils commettent encore d’autres abominations aussi graves.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il ajouta: «Tu vas voir qu'ils se livrent encore à d'autres pratiques tout aussi abominables.»
French (Catholique Crampon 1923)
Et il me dit: "Tu verras encore d’autres grandes abominations qu’ils commettent."
French (J.N. Darby) 1885
Et il me dit: Tu verras encore de grandes abominations qu'ils commettent.
French (La Bible expliquée)
Il ajouta: « Tu vas voir qu'ils se livrent encore à d'autres pratiques tout aussi abominables. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et il me dit: Tu verras encore d'autres grandes abominations qu'ils commettent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il me dit: Tu verras encore d'autres grandes abominations qu'ils commettent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il me dit: Tu verras encore d'autres grandes abominations qu'ils commettent.
French Jerusalem 1998
Et il me dit: "Tu verras encore d'autres abominations affreuses qu'ils pratiquent."
French Machaira 2012
Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu’ils commettent.
French Martin 1744
Puis il me dit: tourne-toi encore, [et] tu verras les grandes abominations que ceux-ci commettent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et il me dit: Tu verras encore d'autres grandes abominations qu'ils commettent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il ajouta: « Tu vas voir qu'ils se livrent encore à d'autres pratiques tout aussi abominables. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il me dit: Tu verras encore d'autres grandes horreurs qu'ils commettent.
French OST (Ostervald)
Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu'ils commettent.
French OST - Osterwald
Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu'ils commettent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Dieu ajoute: « Tu vas voir qu’ils commettent encore d’autres actions aussi horribles. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Il me dit: Tu reverras encore les grandes abominations qu'ils commettent.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il m’a dit: «Tu verras encore d'autres pratiques tout aussi abominables auxquelles ils s’adonnent.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et il me dit : Si tu te retournes, tu verras des abominations encore plus grandes, qu'ils commettent.