Galatians 6:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. L'homme récoltera ce qu'il aura semé.
French (Catholique Crampon 1923)
Ne vous y trompez pas: on ne se rit pas de Dieu. Ce qu’on aura semé, on le moissonnera.
French (J.N. Darby) 1885
Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
French (La Bible expliquée)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. L'homme récoltera ce qu'il aura semé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ne vous égarez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, c'est aussi ce qu'il moissonnera.
French (Zoque, Francisco León)
U mi yac aṉgøma'cøtyandøj mi ⁿvin. Dios ji'n mus ndø aṉgøma'cøyø. Lo que ti ñijpa pø'nis, jet maṉba cyosechatzøjque'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ne vous abusez point; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi;
French Jerusalem 1998
Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte:
French Machaira 2012
Ne soyez point séduits; on ne se moque point de Dieu; car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French Martin 1744
Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Chacun récoltera ce qu'il aura semé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French OST (Ostervald)
Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, c'est ce qu'il moissonnera aussi.
French OST - Osterwald
Ne soyez point séduits; on ne se moque point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ne vous trompez pas à ce sujet: Dieu ne permet pas qu’on se moque de lui. Chacun récolte ce qu’il a semé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, c'est aussi ce qu'il moissonnera.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le récoltera aussi.
French Vigouroux 1902 Bible
Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu.