Genesis 15:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
French (Catholique Crampon 1923)
Et Abram dit: «Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Abram dit: Tu ne m'as pas donné de descendance; c'est celui qui est né dans ma maison qui sera mon héritier.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Abram dit: Vois, tu ne m'as pas donné de postérité, et voici un homme attaché à ma maison sera mon héritier.
French Jerusalem 1998
Abram dit: "Voici que tu ne m'as pas donné de descendance et qu'un des gens de ma maison héritera de moi."
French Machaira 2012
Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et voilà qu’un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.
French Martin 1744
Abram dit aussi: Voici, tu ne m'as point donné d'enfants; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il ajouta: Tu ne m'as pas donné de descendance, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
French OST (Ostervald)
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.
French OST - Osterwald
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Abram dit: Voici, tune m'as pas donné de postérité, et mon domestique recueillera ma succession.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Abram dit: «Tu ne m'as pas donné de descendance, et c’est un serviteur de ma famille qui sera mon héritier.»
French Vigouroux 1902 Bible
Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m'avez point donné d'enfants : ainsi mon esclave (né dans ma maison) sera mon héritier.