Genesis 18:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l’entrée de sa tente. C’était l’heure de la forte chaleur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l'entrée de sa tente à l'heure la plus chaude de la journée.
French (Catholique Crampon 1923)
Yahweh lui apparut aux chênes de Mambré, comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour, il leva les yeux et il regarda,
French (J.N. Darby) 1885
Et l'Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré; et il était assis à l'entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.
French (La Bible expliquée)
Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l'entrée de sa tente à l'heure la plus chaude de la journée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le Seigneur lui apparut aux térébinthes de Mamré, alors qu'il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
L'Eternel lui apparut dans la chênaie de Mamré. Comme il était assis à l'entrée de la tente pendant la chaleur du jour,
French Jerusalem 1998
Yahvé lui apparut au Chêne de Mambré, tandis qu'il était assis à l'entrée de la tente, au plus chaud du jour.
French Machaira 2012
Puis YEHOVAH apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
French Martin 1744
Puis l'Eternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l'entrée de sa tente à l'heure la plus chaude de la journée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel lui apparut aux chênes de Mamré, tandis qu'il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
French OST (Ostervald)
Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
French OST - Osterwald
Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur se montre à Abraham près des grands arbres sacrés de Mamré. Abraham est assis à l’entrée de sa tente. C’est le moment le plus chaud de la journée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et l'Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de sa tente au temps chaud de la journée.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
L'Eternel apparut à Abraham parmi les chênes de Mamré, alors qu'il était assis à l'entrée de sa tente pendant la chaleur du jour.
French Vigouroux 1902 Bible
(Or) Le Seigneur apparut à Abraham en (dans) la vallée de Mambré, lorsqu'il était assis à la porte de sa tente dans la (plus) grande chaleur du jour.