Genesis 20:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Or Abimélek ne s’était pas approché d’elle. Il s’écria : Mon Seigneur, ferais-tu mourir des innocents ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Abimélek, qui ne s'était pas encore approché d'elle, répondit: «Seigneur, mon peuple et moi sommes innocents! Vas-tu nous faire mourir quand même?
French (Catholique Crampon 1923)
Or Abimélech ne s’était pas approché d’elle; il répondit: «Seigneur, ferez-vous mourir des gens même innocents? Ne m’a-t-il pas dit: C’est ma sœur?
French (J.N. Darby) 1885
Or Abimélec ne s'était pas approché d'elle; et il dit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste?
French (La Bible expliquée)
Abimélek, qui ne s'était pas encore approché d'elle, répondit: « Seigneur, mon peuple et moi sommes innocents! Vas-tu nous faire mourir quand même?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, répondit: Seigneur, vas-tu vraiment tuer un juste?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Or Abimélek ne s'était pas approché d'elle; et il dit: Seigneur, feras-tu mourir des gens même innocents?
French Jerusalem 1998
Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, dit: "MonSeigneur, vas-tu aussi tuer quelqu'un d'innocent?
French Machaira 2012
Or, Abimélec ne s’était point approché d’elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste?
French Martin 1744
Or Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il dit: Seigneur, feras-tu donc mourir une nation juste?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Abimélek, qui ne s'était pas encore approché d'elle, répondit: « Seigneur, mon peuple et moi sommes innocents! Nous feras-tu mourir quand même?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, répondit: Seigneur, est-ce que tu vas tuer une nation même si elle est juste?
French OST (Ostervald)
Or, Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste?
French OST - Osterwald
Or, Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Abimélek ne s’est pas encore approché d’elle. Il dit: « Seigneur, mon peuple et moi, nous sommes innocents. Est-ce que tu vas nous faire mourir quand même?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Cependant Abimélech ne s'était point approché d'elle. Et il dit: Seigneur, veux-tu faire périr un peuple, même innocent?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Abimélec, qui ne s'était pas encore approché d'elle, répondit: «Seigneur, détruirais-tu même une nation juste?
French Vigouroux 1902 Bible
Or Abimélech ne l'avait point touché ; et il répondit : Seigneur, punirez-vous de mort l'ignorance d'un peuple innocent ?