Genesis 24:53 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis il sortit des objets d’argent et d’or et des vêtements pour les donner à Rébecca ; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ensuite il sortit de ses bagages des bijoux d'argent et d'or et des vêtements qu'il donna à Rébecca; il offrit aussi de riches présents au frère et à la mère de la jeune fille.
French (Catholique Crampon 1923)
Et le serviteur tira des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements, qu’il donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French (J.N. Darby) 1885
et le serviteur sortit des objets d'argent et des objets d'or, et des vêtements, et les donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French (La Bible expliquée)
Ensuite il sortit de ses bagages des bijoux d'argent et d'or et des vêtements qu'il donna à Rébecca; il offrit aussi de riches présents au frère et à la mère de la jeune fille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or, et des vêtements, qu'il donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements qu'il donna à Rébecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le serviteur sortit des objets d'argent et des objets d'or et des vêtements, et les donna à Rébecca; et il fit de riches présents à son frère et à sa mère.
French Jerusalem 1998
Il sortit des bijoux d'argent et d'or et des vêtements, qu'il donna à Rébecca; il fit aussi de riches cadeaux à son frère et à sa mère.
French Machaira 2012
Le serviteur tira ensuite des objets d’argent et des objets d’or, et des vêtements, et les donna à Rébecca; il donna aussi des choses précieuses à son frère et à sa mère.
French Martin 1744
Et le serviteur tira des bagues d'argent et d'or, et des habits, et les donna à Rébecca. Il donna aussi des présents exquis à son frère et à sa mère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or, et des vêtements, qu'il donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ensuite il sortit de ses bagages des bijoux d'argent et d'or et des vêtements qu'il donna à Rébecca; il offrit aussi de riches présents au frère et à la mère de la jeune fille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements, qu'il donna à Rébecca; il fit aussi des largesses à son frère et à sa mère.
French OST (Ostervald)
Le serviteur tira ensuite des objets d'argent et des objets d'or, et des vêtements, et les donna à Rébecca; il donna aussi des choses précieuses à son frère et à sa mère.
French OST - Osterwald
Le serviteur tira ensuite des objets d'argent et des objets d'or, et des vêtements, et les donna à Rébecca; il donna aussi des choses précieuses à son frère et à sa mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Puis il sort de ses bagages des bijoux en argent et en or, avec des vêtements. Il les donne à Rébecca. Il offre aussi de très beaux cadeaux à son frère et à sa mère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le serviteur sortit des joyaux d'argent et des joyaux d'or, et des habillements, et les donna à Rebecca, et il donna des objets de prix à son frère et à sa mère.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements qu'il donna à Rebecca. Il fit aussi de généreux cadeaux à son frère et à sa mère.
French Vigouroux 1902 Bible
Il tira ensuite des vases d'or et d'argent, et des vêtements dont il fit présent à Rébecca. Il donna aussi des présents à ses frères et à sa mère.