Genesis 26:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Isaac leur demanda : Pourquoi êtes-vous venus me trouver, alors que vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Isaac leur demanda: «Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous?»
French (Catholique Crampon 1923)
Isaac leur dit: «Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m’avez renvoyé de chez vous?»
French (J.N. Darby) 1885
Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?
French (La Bible expliquée)
Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Isaac leur dit: Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous?
French Jerusalem 1998
Isaac leur dit: "Pourquoi venez-vous à moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?"
French Machaira 2012
Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m’avez renvoyé d’avec vous?
French Martin 1744
Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez chassé de chez vous? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous auprès de moi puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
French OST (Ostervald)
Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous?
French OST - Osterwald
Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Isaac leur dit: « Pourquoi est-ce que vous venez me voir? Vous me détestez et vous m’avez renvoyé de chez vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous chez moi, puisque vous me haïssez et m'avez renvoyé de chez vous?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Isaac leur dit: «Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?»
French Vigouroux 1902 Bible
Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez chassé d'avec vous ?