Genesis 27:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Sa mère répliqua : Dans ce cas, que la malédiction retombe sur moi, mon fils ; fais seulement ce que je t’ai dit. Va me chercher cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Sa mère répliqua: «Je prends sur moi cette malédiction, mon fils. De toute façon, écoute-moi et va me chercher ces chevreaux.»
French (Catholique Crampon 1923)
Sa mère lui dit: «Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Ecoute seulement ma voix et va me prendre les chevreaux.»
French (J.N. Darby) 1885
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi.
French (La Bible expliquée)
Sa mère répliqua: « Je prends sur moi cette malédiction, mon fils. De toute façon, écoute-moi et va me chercher ces chevreaux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Sa mère lui dit: Que cette malédiction soit sur moi, mon fils! Ecoute-moi seulement et va me chercher les chevreaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et sa mère lui dit: Je prends sur moi ta malédiction, mon fils; obéis-moi seulement; va, prends-les moi.
French Jerusalem 1998
Mais sa mère lui répondit: "Je prends sur moi ta malédiction, mon fils! Ecoute-moi seulement et va me chercher les chevreaux."
French Machaira 2012
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
French Martin 1744
Et sa mère lui dit: Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t'ai dit].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Sa mère répliqua: « Je prends sur moi cette malédiction, mon fils. De toute façon, écoute-moi et va me chercher ces chevreaux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, (retombe) sur moi! Écoute seulement ma voix et va me prendre (les chevreaux).
French OST (Ostervald)
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
French OST - Osterwald
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Sa mère répond: « Je prends cette malédiction sur moi, mon fils. Écoute-moi seulement et va me chercher ces cabris. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et sa mère lui dit: Je me charge de la malédiction que tu recevrais, mon fils! Sois seulement docile à ma voix, et va me les chercher?…
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Sa mère lui dit: «Que cette malédiction retombe sur moi, mon fils! Ecoute-moi seulement et va me prendre les chevreaux.»
French Vigouroux 1902 Bible
Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de (sur moi soit) cette malédiction : fais seulement ce que je te conseille (seulement écoute ma voix), et va me chercher ce que je te dis.