Genesis 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Alors, reprit-il, connaissez-vous Laban, descendant de Nahor ? – Oui, nous le connaissons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor?» – «Oui.» –
French (Catholique Crampon 1923)
Il leur dit: «Connaissez-vous Laban, fils de Nicher?» Ils répondirent: «Nous le connaissons.»
French (J.N. Darby) 1885
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor? Et ils dirent: Nous le connaissons.
French (La Bible expliquée)
« Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor? » – « Oui. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nahor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils dirent: Nous le connaissons.
French Jerusalem 1998
Il leur dit: "Connaissez-vous Laban, fils de Nahor" -- "Nous le connaissons", répondirent-ils.
French Machaira 2012
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
French Martin 1744
Et il leur dit: Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor? » – « Oui. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nahor? Ils répondirent: (Oui) nous le connaissons.
French OST (Ostervald)
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
French OST - Osterwald
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il leur demande: « Est-ce que vous connaissez Laban, le fils de Nahor? » Ils répondent: « Oui, nous le connaissons. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il leur demanda: «Connaissez-vous Laban, le petit-fils de Nachor?» Ils répondirent: «Nous le connaissons.»
French Vigouroux 1902 Bible
Jacob ajouta : Ne connaissez-vous point Laban, fils de Nachor ? Ils lui dirent : Nous le connaissons.