Genesis 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors le Serpent dit à la femme : Mais pas du tout ! Vous ne mourrez pas !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le serpent répliqua: «Pas du tout, vous ne mourrez pas.
French (Catholique Crampon 1923)
Le serpent dit à la femme: «Non, vous ne mourrez point;
French (J.N. Darby) 1885
Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point certainement;
French (La Bible expliquée)
Le serpent répliqua: « Pas du tout, vous ne mourrez pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors le serpent dit à la femme: Pas du tout! Vous ne mourrez pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
French Jerusalem 1998
Le serpent répliqua à la femme: "Pas du tout! Vous ne mourrez pas!
French Machaira 2012
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
French Martin 1744
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le serpent répliqua: « Pas du tout, vous ne mourrez pas!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez pas du tout!
French OST (Ostervald)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
French OST - Osterwald
Alors le raisonnement dit en la femme: Vous ne mourrez nullement;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le serpent répond à la femme: « Pas du tout! Vous ne mourrez pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors le serpent dit à la femme: Non, non, vous ne mourrez point;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le serpent dit alors à la femme: «Vous ne mourrez absolument pas,
French Vigouroux 1902 Bible
Le serpent repartit à la femme : Certainement vous ne mourrez point (pas de mort).