Genesis 33:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– J’ai beaucoup de biens, mon frère, dit Esaü, garde ce qui est à toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«J'ai suffisamment de biens, mon frère, reprit Ésaü. Garde ce qui t'appartient.» –
French (Catholique Crampon 1923)
Esaü dit «Je suis dans l’abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi.
French (La Bible expliquée)
« J'ai suffisamment de biens, mon frère, reprit Ésaü. Garde ce qui t'appartient. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère! Garde ce qui t'appartient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Esaü dit: J'ai bien assez, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi.
French Jerusalem 1998
Esaü reprit: "J'ai suffisamment, mon frère, garde ce qui est à toi."
French Machaira 2012
Et Ésaü dit: Je suis dans l’abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
French Martin 1744
Et Esaü dit: J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« J'ai suffisamment de richesses, mon frère, reprit Ésaü. Garde ce qui t'appartient. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère, garde ce qui est à toi.
French OST (Ostervald)
Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
French OST - Osterwald
Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ésaü continue: « Mon frère, j’ai assez de biens. Garde ce qui est à toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère! garde ce que tu as!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Esaü dit: «Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui t’appartient.»
French Vigouroux 1902 Bible
Esaü lui répondit : J'ai les biens en abondance, mon frère ; garde pour toi ce qui est à toi.