Genesis 35:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis Dieu se retira d’auprès de lui, du lieu où il lui avait parlé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob.
French (Catholique Crampon 1923)
Et Dieu remonta d’auprès de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
French (J.N. Darby) 1885
Et Dieu monta d'auprès de lui, dans le lieu où il avait parlé avec lui.
French (La Bible expliquée)
Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Dieu s'éleva au-dessus de lui au lieu où il avait parlé avec lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Dieu remonta d'auprès de lui, du lieu où il lui avait parlé.
French Jerusalem 1998
Et Dieu remonta d'auprès de lui.
French Machaira 2012
Et Dieu remonta d’avec lui, du lieu où il lui avait parlé.
French Martin 1744
Et Dieu remonta d'avec lui du lieu où il lui avait parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Dieu s'éleva au-dessus de lui à l'endroit où il lui avait parlé.
French OST (Ostervald)
Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé.
French OST - Osterwald
Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Puis Dieu s’éloigne du lieu où il a parlé à Jacob.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Dieu remontant le quitta au lieu où Il avait parlé avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Puis Dieu s'éleva au-dessus de lui à l'endroit où il lui avait parlé.
French Vigouroux 1902 Bible
Dieu se retira ensuite.