Genesis 37:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Voilà le maître-rêveur qui arrive, se dirent-ils les uns aux autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
se disant les uns aux autres: «Hé! voici l'homme aux rêves!
French (Catholique Crampon 1923)
Ils se dirent l’un à l’autre «Voici l’homme aux songes; c’est bien lui qui arrive.
French (J.N. Darby) 1885
Et ils se dirent l'un à l'autre: Le voici, il vient, ce maître songeur!
French (La Bible expliquée)
se disant les uns aux autres: « Hé! voici l'homme aux rêves!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils se dirent l'un à l'autre: Voilà le maître rêveur qui arrive.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici l'homme aux songes; c'est bien lui qui vient.
French Jerusalem 1998
Ils se dirent entre eux: "Voilà l'homme aux songes qui arrive!
French Machaira 2012
Et ils se dirent l’un à l’autre: Voici ce songeur qui vient.
French Martin 1744
Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici, ce maître songeur vient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
se disant les uns aux autres: « Hé! voici le maître des rêves qui arrive!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils se dirent l'un à l'autre: Voilà le maître rêveur qui arrive.
French OST (Ostervald)
Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici ce songeur qui vient.
French OST - Osterwald
Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici ce songeur qui vient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils se disent entre eux: « Tiens, voilà le rêveur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils se disaient l'un à l'autre: Voici l'homme aux songes, le personnage arrive!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils se dirent l'un à l'autre: «Voici le rêveur qui arrive!
French Vigouroux 1902 Bible
et ils se disaient l'un à l'autre : Voici notre (le) songeur qui vient.