Genesis 42:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Nous avons protesté : « Non, nous sommes d’honnêtes gens, nous n’avons jamais été des espions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Nous lui avons répondu: “Nous ne sommes pas des espions, mais d'honnêtes gens.
French (Catholique Crampon 1923)
Nous lui avons dit: Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
French (J.N. Darby) 1885
et nous lui avons dit: Nous sommes d'honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
French (La Bible expliquée)
Nous lui avons répondu: “Nous ne sommes pas des espions, mais d'honnêtes gens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Nous lui avons dit: « Nous sommes sincères! Nous ne sommes pas des espions!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et nous lui avons dit: Nous sommes honnêtes gens, nous n'avons jamais été des espions.
French Jerusalem 1998
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions,
French Machaira 2012
Mais nous lui avons répondu: Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.
French Martin 1744
Mais nous lui ayons répondu: Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Nous lui avons répondu: “Nous ne sommes pas des espions, mais d'honnêtes gens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
French OST (Ostervald)
Mais nous lui avons répondu: Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.
French OST - Osterwald
Mais nous lui avons répondu: Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Nous lui avons dit: “Nous ne sommes pas des espions, mais des gens honnêtes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et nous lui avons dit: Nous sommes honnêtes, ne sommes point des espions;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Nous lui avons dit: ‘Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
French Vigouroux 1902 Bible
Nous lui avons répondu : Nous sommes des gens paisibles, et très éloignés d'avoir aucun mauvais dessein.