Genesis 43:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à l’entrée de la maison :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent:
French (Catholique Crampon 1923)
S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison, en disant:
French (J.N. Darby) 1885
Et ils s'approchèrent de l'homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l'entrée de la maison, et dirent:
French (La Bible expliquée)
Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph pour lui parler, à l'entrée de la maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à la porte de la maison,
French Jerusalem 1998
Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui parlèrent à l'entrée de la maison:
French Machaira 2012
Alors ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French Martin 1744
Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Au moment d'entrer dans la maison, ils s'approchèrent de l'intendant et lui dirent:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison.
French OST (Ostervald)
Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French OST - Osterwald
Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Au moment d’entrer, ils s’approchent donc de l’intendant et lui disent:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors ils abordèrent l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, en ces termes :
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison.
French Vigouroux 1902 Bible
C'est pourquoi étant encore à la porte, ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph.