Genesis 44:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Nous avons répondu à mon seigneur : « Le jeune garçon ne peut pas quitter son père ; sinon celui-ci en mourra. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Nous t'avons expliqué alors que cet enfant ne pouvait pas quitter son père; que, s'il le quittait, le père en mourrait.
French (Catholique Crampon 1923)
Nous avons répondu à mon seigneur L’enfant ne peut pas quitter son père; s’il le quitte, son père mourra.
French (J.N. Darby) 1885
Et nous avons dit à mon seigneur: Le jeune homme ne peut quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
French (La Bible expliquée)
Nous t'avons expliqué alors que cet enfant ne pouvait pas quitter son père; que, s'il le quittait, le père en mourrait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Nous t'avons répondu: « Le garçon ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et nous avons dit à mon seigneur: Le jeune garçon ne peut quitter son père; et s'il le quitte, son père mourra.
French Jerusalem 1998
Nous avons répondu à Monseigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il quitte son père, celui-ci en mourra.
French Machaira 2012
Et nous avons répondu à mon seigneur: L’enfant ne peut quitter son père; et s’il le quitte, son père mourra.
French Martin 1744
Et nous dîmes à mon Seigneur: Cet enfant ne peut laisser son père; car s'il le laisse, son père mourra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Nous t'avons expliqué alors que le jeune homme ne pouvait pas quitter son père; que, s'il le quittait, le père en mourrait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Nous avons répondu à mon seigneur: Le garçon ne peut quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
French OST (Ostervald)
Et nous dîmes à mon seigneur: L'enfant ne peut quitter son père; et s'il le quitte, son père mourra.
French OST - Osterwald
Et nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut quitter son père; et s'il le quitte, son père mourra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Nous avons répondu: “Cet enfant ne peut pas quitter son père. S’il le quitte, son père mourra.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et nous dîmes à monseigneur: Le jeune homme ne saurait quitter son père; s'il quitte son père, celui-ci mourra.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Nous t’avons répondu, seigneur: ‘Le garçon ne peut pas quitter son père. S'il le quitte, son père mourra.’
French Vigouroux 1902 Bible
Mais nous vous répondîmes, mon seigneur : Cet enfant ne peut quitter son père ; car, s'il le quitte, il le fera mourir.