Genesis 46:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il avait avec lui ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, toute sa descendance, lorsqu’il se rendit en Egypte.
French (Catholique Crampon 1923)
Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French (J.N. Darby) 1885
il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa descendance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, toute sa descendance, il les emmena avec lui en Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il amena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French Jerusalem 1998
ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il les emmena avec lui en Egypte.
French Machaira 2012
Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French Martin 1744
Il amena donc avec lui en Egypte ses enfants, et les enfants de ses enfants, ses filles, et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il emmena avec lui en Égypte ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, et toute sa descendance.
French OST (Ostervald)
Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French OST - Osterwald
Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles. Toute sa famille arrive avec lui en Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
il amena en Égypte les fils et les fils de ses fils avec lui, ses filles et les filles de ses fils et toute sa lignée avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il emmena avec lui en Egypte ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles et toute sa famille.
French Vigouroux 1902 Bible
ses fils, ses petits-fils, ses filles, et tout ce qui était né de lui.