Genesis 47:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Joseph répondit : Si vous n’avez plus d’argent, donnez-moi votre bétail, et je vous fournirai de la nourriture en échange de vos troupeaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et moi, en échange, je vous donnerai à manger.»
French (Catholique Crampon 1923)
«Amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisque vous êtes à bout d’argent.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Joseph dit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain contre votre bétail, si l'argent vous manque.
French (La Bible expliquée)
« Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et moi, en échange, je vous donnerai à manger. » La politique économique suivie par Joseph n'est pas des plus exemplaires: on pourrait la qualifier de capitalisme d'État! Seuls les prêtres égyptiens échappent à la vente forcée des terres: ce peut être une préfiguration de ce que les terres appartenant aux descendants de Lévi, prêtres en Israël, ne pourront être vendues (Lév 25.32-34).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisque l'argent manque.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, si vous êtes à bout d'argent.
French Jerusalem 1998
Alors Joseph leur dit: "Livrez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, s'il n'y a plus d'argent."
French Machaira 2012
Et Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s’il n’y a plus d’argent.
French Martin 1744
Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous [en] donnerai pour votre bétail, puisque l'argent a manqué.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et moi, en échange, je vous donnerai à manger. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Joseph dit: Donnez votre cheptel, et je vous donnerai du pain en échange de votre cheptel, puisque l'argent manque.
French OST (Ostervald)
Et Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s'il n'y a plus d'argent.
French OST - Osterwald
Et Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s'il n'y a plus d'argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Joseph répond: « Si vous n’avez plus d’argent, donnez-moi vos troupeaux et en échange, je vous donnerai à manger. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Joseph dit: Amenez votre bétail et pour votre bétail je vous en donnerai, si l'argent manque.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Joseph dit: «Donnez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s’il n’y a plus d'argent.»
French Vigouroux 1902 Bible
Joseph leur répondit : Si vous n'avez plus d'argent, amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du blé en échange.