Genesis 48:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis Israël dit à Joseph : Je vais bientôt mourir. Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il dit ensuite à Joseph: «Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923)
Israël dit à Joseph: «Voici que je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera dans le pays de vos pères.
French (J.N. Darby) 1885
Et Israël dit à Joseph: Voici, je meurs; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères.
French (La Bible expliquée)
Il dit ensuite à Joseph: « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Israël dit à Joseph: Je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Israël dit à Joseph: Voici je vais mourir, et Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos pères.
French Jerusalem 1998
Puis Israël dit à Joseph: "Voici que je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et vous ramènera au pays de vos pères.
French Machaira 2012
Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.
French Martin 1744
Puis Israël dit à Joseph: Voici, je m'en vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il dit ensuite à Joseph: « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Israël dit à Joseph: Voici que je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous et vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres.
French OST (Ostervald)
Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.
French OST - Osterwald
Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite il dit à Joseph: « Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Israël dit à Joseph: Voici, je meurs, et Dieu sera avec vous et vous ramènera au pays de vos pères,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Israël dit à Joseph: «Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera retourner dans le pays de vos ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible
Il dit ensuite à Joseph son fils : Vous voyez que je vais mourir, Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères.