Hebrews 11:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Par la foi aussi, Isaac a béni Jacob et Esaü, en vue de l’avenir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Par la foi, Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui se rapportait à leur avenir.
French (Catholique Crampon 1923)
C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
French (J.N. Darby) 1885
Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l'égard des choses à venir.
French (La Bible expliquée)
Par la foi, Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui se rapportait à leur avenir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü en vue de l'avenir.
French (Zoque, Francisco León)
Isaajquis vya'ṉjamgue't Dios y jetcøtoya chajmayaj 'yune Jacob y Esaú que jøsi'cam maṉba pya'tyaj vøjpø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Par la foi, Isaac bénit, même au sujet de choses à venir, Jacob et Esaü.
French Jerusalem 1998
Par la foi encore, Isaac donna à Jacob et à Esaü des bénédictions assurant l'avenir.
French Machaira 2012
Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü en vue des choses à venir.
French Martin 1744
Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l'avenir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Par la foi, Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui se rapportait à leur avenir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü en vue de l'avenir.
French OST (Ostervald)
C'est par la foi qu'Isaac donna à Jacob et Esaü une bénédiction qui regardait l'avenir.
French OST - Osterwald
Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü en vue des choses à venir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Isaac a cru en Dieu, alors il a béni Jacob et Ésaü pour des événements à venir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
C'est par la foi qu'Isaac a béni Jacob et Esaü en vue de l'avenir.
French Vigouroux 1902 Bible
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü en vue des choses à venir.