Isaiah 21:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: «Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra!
French (Catholique Crampon 1923)
Car ainsi m’a parlé le Seigneur «Va, établis une sentinelle; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
French (J.N. Darby) 1885
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle déclare ce qu'elle voit.
French (La Bible expliquée)
Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: « Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: va, place le guetteur; qu'il annonce ce qu'il voit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, pose une sentinelle; qu'elle dise ce qu'elle verra.
French Jerusalem 1998
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: "Va, place un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il voit!
French Machaira 2012
Car ainsi m’a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
French Martin 1744
Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: « Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place le guetteur; Qu'il annonce ce qu'il verra.
French OST (Ostervald)
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra.
French OST - Osterwald
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Voici ce que le Seigneur me dit: « Va, place un guetteur. Il annoncera ce qu’il verra.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle: ce qu'elle verra, elle te le rapportera.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur: «Va faire poster un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il verra!
French Vigouroux 1902 Bible
Car voici ce que m'a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t'annoncera tout ce qu'elle verra.