Isaiah 29:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ce jour-là, les sourds entendront ce qui est dit dans le livre et, sortant de l'obscurité, les aveugles se mettront à voir.
French (Catholique Crampon 1923)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l’obscurité, les aveugles verront.
French (J.N. Darby) 1885
Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront;
French (La Bible expliquée)
Ce jour-là, les sourds entendront ce qui est dit dans le livre et, sortant de l'obscurité, les aveugles se mettront à voir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; de l'obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l'obscurité, les yeux des aveugles verront;
French Jerusalem 1998
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l'ombre et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
French Machaira 2012
En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
French Martin 1744
Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ce jour-là, les sourds entendront ce qui est dit dans le livre et, sortant de l'obscurité et des ténèbres, les aveugles se mettront à voir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
French OST (Ostervald)
En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
French OST - Osterwald
En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ce jour-là, les sourds entendront ce qui est dit dans le livre. Les aveugles sortiront de la nuit noire et ils verront clair.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et en ce même jour les sourds entendront les paroles du Livre, et, perçant la nuit et l'obscurité, les yeux des aveugles verront.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ce jour-là, les sourds entendront la lecture du livre et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
French Vigouroux 1902 Bible
En ce jour-là les sourds entendront les paroles du (d'un) livre, et sortant des ténèbres et de l'obscurité, les yeux des aveugles verront.