Isaiah 44:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
J’ordonne aux eaux profondes : « Asséchez-vous, je vais tarir vos fleuves. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
J'ordonne aux profondeurs de la mer: “Asséchez-vous, je taris votre eau”.
French (Catholique Crampon 1923)
Je dis à l’abîme: «Taris! je dessécherai tes fleuves.»
French (J.N. Darby) 1885
moi qui dis à l'abîme: Sois sec, et je dessécherai tes fleuves;
French (La Bible expliquée)
J'ordonne aux profondeurs de la mer: “Asséchez-vous, je taris votre eau.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je dis à l'eau profonde: Dessèche-toi; je tarirai tes fleuves.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
qui dis à l'abîme: Taris ! je dessécherai tes fleuves !
French Jerusalem 1998
qui dis à l'abîme: "Dessèche-toi, je vais tarir tes fleuves";
French Machaira 2012
Qui dis à l’abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!
French Martin 1744
Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
J'ordonne aux profondeurs de la mer: “Asséchez-vous, je taris votre eau.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je dis à l'eau profonde: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
French OST (Ostervald)
Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!
French OST - Osterwald
Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
À la mer profonde, je donne cet ordre: “Deviens sèche, je vais empêcher les fleuves de te remplir.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
qui dis à l'abîme: «Sèche, et je tarirai tes fleuves!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je dis aux profondeurs de la mer: «Asséchez-vous! Je vais faire disparaître vos courants.»
French Vigouroux 1902 Bible
Je dis à l'abîme : Dessèche-toi, (Sois détruit, et) je tarirai tes fleuves.