Isaiah 44:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils pousseront et grandiront comme des roseaux dans l'eau, comme des peupliers sur le bord des ruisseaux.
French (Catholique Crampon 1923)
Et ils croîtront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
French (J.N. Darby) 1885
et ils germeront parmi l'herbe, comme les saules auprès des courants d'eau.
French (La Bible expliquée)
Ils pousseront et grandiront comme des roseaux dans l'eau, comme des peupliers sur le bord des ruisseaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils pousseront comme au milieu de l'herbe, Comme les saules près des courants d'eau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils germeront au beau milieu de l'herbe, comme les saules près des cours d'eau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et ils germeront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
French Jerusalem 1998
Ils germeront comme parmi les herbages, comme les saules au bord de l'eau.
French Machaira 2012
Ils croîtront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des eaux courantes.
French Martin 1744
Et ils germeront [comme] parmi l'herbage, comme les saules auprès des eaux courantes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils pousseront comme au milieu de l'herbe, Comme les saules près des courants d'eau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils pousseront comme en pleine verdure, comme des saules sur le bord des ruisseaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils germeront au beau milieu de l'herbe, Comme les saules près des courants d'eau.
French OST (Ostervald)
Ils croîtront comme au milieu de l'herbe, comme les saules auprès des eaux courantes.
French OST - Osterwald
Ils croîtront comme au milieu de l'herbe, comme les saules auprès des eaux courantes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils pousseront et grandiront comme l’herbe verte dans un champ, comme des arbres au bord de l’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
afin qu'ils poussent parmi la verdure, comme des saules auprès des courants d'eau.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils pousseront au milieu de l'herbe comme les saules près des cours d'eau.
French Vigouroux 1902 Bible
et ils (elles) germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes.