James 1:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
après s’être ainsi observé, il s’en va et oublie ce qu’il est.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Après s'être regardé, il s'en va et oublie aussitôt comment il est.
French (Catholique Crampon 1923)
à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
French (J.N. Darby) 1885
car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
French (La Bible expliquée)
Après s'être regardé, il s'en va et oublie aussitôt comment il est.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il était.
French (Zoque, Francisco León)
Ispa jujche quenbase, pero cuando tzu'ṉba, jyajmbø'pa jujche quenbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
en effet, il s'est considéré, et il s'en est allé et a oublié aussitôt quel il était.
French Jerusalem 1998
Il s'observe, part, et oublie comment il était.
French Machaira 2012
Et qui, dès qu’il s’est regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était.
French Martin 1744
Car après s'être considéré soi-même, et s'en être allé, il a aussitôt oublié quel il était.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt comment il était.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Après s'être regardé, il s'éloigne et il oublie aussitôt comment il est.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il est.
French OST (Ostervald)
Et qui, après s'être regardé, s'en irait, et oublierait aussitôt quel il était.
French OST - Osterwald
Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
il se regarde, puis il s’en va et il oublie tout de suite comment il est.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
en effet, après s'être étudié, il s'en est allé et aussitôt il a oublié quel il était;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
et qui, après s'être observé, s'en va et oublie aussitôt comment il était.
French Vigouroux 1902 Bible
et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel (comment) il était.