Jeremiah 1:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Alors je reçus cette parole du Seigneur: «Qu'aperçois-tu Jérémie?» – «Une branche d'amandier, l'arbre vigilant», répondis-je.
French (Catholique Crampon 1923)
Et la parole de Yahweh me fut ainsi adressée: "Que vois-tu, Jérémie? "Je répondis: "Je vois une branche d’amandier."
French (J.N. Darby) 1885
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je dis: Je vois un bâton d'amandier.
French (La Bible expliquée)
Alors je reçus cette parole du Seigneur: « Qu'aperçois-tu Jérémie? » – « Une branche d'amandier, l'arbre vigilant », répondis-je.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
La parole du Seigneur me parvint: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier – de l’« arbre-veilleur ».
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d'amandier.
French Jerusalem 1998
La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je vois une branche de veilleur."
French Machaira 2012
Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d’amandier.
French Martin 1744
Puis la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant: que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: je vois une branche d'amandier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Alors la parole du Seigneur me fut adressée: Que vois-tu, Jérémie? – Une branche d'amandier, l'arbre qui veille, répondis-je.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche de l'amandier hâtif.
French OST (Ostervald)
Et la parole de l'Éternel me fut adressée, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d'amandier.
French OST - Osterwald
Et la Parole de l’Éternel me fut adressée, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d'amandier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors le Seigneur m’a adressé sa parole: « Jérémie, qu’est-ce que tu vois? » J’ai répondu: « Je vois une branche d’amandier, l’arbre qui veille. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Et je dis: Je vois un jet d'amandier.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
La parole de l'Eternel m’a été adressée: «Que vois-tu, Jérémie?» J’ai répondu: «Je vois une branche d'amandier.»
French Vigouroux 1902 Bible
La parole du Seigneur me fut (encore) adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche (verge) qui veille.