Jeremiah 2:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Quoi donc, la jeune fille ╵oublierait-elle ses bijoux, ou la jeune mariée ╵sa ceinture tressée ? Or, mon peuple m’oublie depuis des jours sans nombre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée? Non, mais vous, mon peuple, vous m'avez oublié depuis tant de jours, qu'on n'ose plus les compter.»
French (Catholique Crampon 1923)
Une jeune fille oublie-t-elle sa parure: Une fiancée sa ceinture? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre!
French (J.N. Darby) 1885
La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre.
French (La Bible expliquée)
Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée? Non, mais vous, mon peuple, vous m'avez oublié depuis tant de jours, qu'on n'ose plus les compter. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
– La jeune fille oublie-t-elle sa parure, la mariée sa ceinture? Mon peuple, lui, m'a oublié depuis des jours sans nombre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié depuis des jours sans nombre.
French Jerusalem 1998
Une vierge oublie-t-elle ses parures, une fiancée sa ceinture? Mais mon peuple m'a oublié depuis des jours sans nombre.
French Machaira 2012
La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre!
French Martin 1744
La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la mariée sa ceinture tressée? Non! Mais mon peuple m'a oublié depuis tant de jours qu'on n'ose plus les compter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
La jeune fille oublie-t-elle sa parure, La fiancée sa ceinture? Or, mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
French OST (Ostervald)
La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre!
French OST - Osterwald
Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Est-ce qu’une jeune fille oublie ses bijoux? Est-ce qu’une mariée oublie la ceinture de sa robe de mariage? Non, mais vous, mon peuple, vous m’avez oublié depuis si longtemps qu’on ne peut plus compter les jours. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
La jeune fille oublie-t-elle sa parure, et la fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'oublie depuis des jours sans nombre.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure? Pourtant, mon peuple m'a oublié depuis un nombre de jours incalculable.
French Vigouroux 1902 Bible
Une jeune fille oublie-t-elle sa parure, ou une épouse l'écharpe qui orne son sein ? Et cependant mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.