Jeremiah 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Voici ce que m’a ordonné l’Eternel : Fais-toi des lanières et des barres de bois pour constituer un joug, et mets-les sur ta nuque.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French (Catholique Crampon 1923)
Ainsi m’a parlé Yahweh: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French (J.N. Darby) 1885
Ainsi me dit l'Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French (La Bible expliquée)
« C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ainsi m'a parlé l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ainsi m'a parlé le Seigneur: Fais-toi des liens et des barres de joug et mets-les sur ton cou.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ainsi m'a dit l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French Jerusalem 1998
Yahvé me parla ainsi: Fais-toi des cordes et un joug et mets-les sur ta nuque.
French Machaira 2012
YEHOVAH me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French Martin 1744
Ainsi m'a dit l'Eternel: fais-toi des liens, et des jougs, et les mets sur ton cou;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ainsi m'a parlé l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: Fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ainsi m'a parlé l'Éternel: Fais-toi des liens et des barres et mets-les sur ton cou.
French OST (Ostervald)
L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French OST - Osterwald
L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Prépare des bandes de cuir et des barres de bois pour fabriquer des jougs. Puis mets-les sur ton cou.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ainsi m'a parlé l'Éternel: Fais-toi des chaînes et des jougs, et mets-les à ton col;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Voici ce que m’a dit l’Eternel: «Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.
French Vigouroux 1902 Bible
Voici ce que m'a (me) dit le Seigneur : Fais-toi des liens et des chaînes, et mets-les (tu les mettras) à ton cou,