Jeremiah 29:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Si vous venez alors m'appeler et me prier, je vous écouterai;
French (Catholique Crampon 1923)
Vous m’appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous écouterai.
French (J.N. Darby) 1885
Et vous m'invoquerez, et vous irez, et me supplierez, et je vous écouterai;
French (La Bible expliquée)
Si vous venez alors m'appeler et me prier, je vous écouterai;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors, vous m'invoquerez, et vous pourrez partir; vous me prierez, et je vous entendrai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et vous m'appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous écouterai.
French Jerusalem 1998
Vous m'invoquerez et vous viendrez, vous me prierez et je vous écouterai.
French Machaira 2012
Alors vous m’invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
French Martin 1744
Alors vous m'invoquerez pour vous en retourner; et vous me prierez, et je vous exaucerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Si vous faites la démarche de m'appeler et de me prier, je vous écouterai;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors, vous m'invoquerez et vous pourrez partir; vous intercéderez auprès de moi, et je vous exaucerai.
French OST (Ostervald)
Alors vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
French OST - Osterwald
Alors vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Vous ferez appel à moi, vous viendrez me prier, et je vous écouterai.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et vous m'invoquerez, et vous vous en irez [satisfaits]; et vous me prierez, et je vous exaucerai;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors vous m’appellerez et vous partirez, vous me prierez et je vous exaucerai.
French Vigouroux 1902 Bible
Vous m'invoquerez, et vous partirez ; vous me prierez, et je vous exaucerai.