Jeremiah 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Je me disais: Elle finira bien par me revenir. Mais elle n'en a rien fait. Et sa sœur Juda-l'infidèle, l'a bien vu.
French (Catholique Crampon 1923)
Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n’est pas revenue,- Et sa sœur, Juda la perfide, en a été témoin.
French (J.N. Darby) 1885
Et j'ai dit: Après qu'elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda la perfide, l'a vu.
French (La Bible expliquée)
Je me disais: Elle finira bien par me revenir. Mais elle n'en a rien fait. Et sa sœur Juda-l'infidèle, l'a bien vu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je me suis dit: Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda la traîtresse, l'a vu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue, et sa sœur, Juda la perfide, l'a vu.
French Jerusalem 1998
Je me disais: "Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi"; mais elle ne revint pas. Juda, sa soeur perfide, a vu cela.
French Machaira 2012
Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l’a vu.
French Martin 1744
Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j'ai dit: retourne-toi vers moi; mais elle n'est point retournée; ce que sa sœur Juda la perfide a vu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je me disais: Elle a tant fait, elle finira bien par me revenir. Mais elle n'est pas revenue. Sa sœur, Juda-la-traîtresse, l'a bien vu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je me suis dit: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra vers moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, l'a vu.
French OST (Ostervald)
Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda, la perfide, l'a vu.
French OST - Osterwald
Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
J’ai pensé: “Après tout cela, elle reviendra vers moi.” Mais non! Elle n’est pas revenue! Et sa sœur, Juda-l’infidèle, l’a bien vu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et je disais: Après avoir fait toutes ces choses elle reviendra à moi; mais elle n'est point revenue. Et sa perfide sœur Juda l'a vu.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je me disais: ‘Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi’, mais elle n'est pas revenue, et sa sœur, Juda la traîtresse, en a été témoin.
French Vigouroux 1902 Bible
Et après qu'elle eut fait tous ces crimes, j'ai dit : Reviens à moi ; et elle n'est pas revenue. Et la perfide Juda, sa sœur, a vu